关键词:
收录约1万典故,50万词汇、2万作家信息
常用典故按出处分类按人物分类
《國語辭典》:翻译(繙譯)  拼音:fān yì
将某种语言文字用另外一种语言文字表达。也作「翻译」。
《國語辭典》:翻译(翻譯)  拼音:fān yì
1.将某种语言文字用另外一种语言文字表达。《文明小史》第二回:「亏得柳知府能言惯道,不用翻译,老老实实的用中国话攀谈了几句。」也作「翻译」。
2.把代表语言文字的符号或数码用语言文字表达出来。如:「这组密码我翻译不出来。」
3.从事翻译工作的人。《文明小史》第一三回:「洋务局里的翻译是现成的,立刻拿铅笔画了封外国字的差人送去。」
《高级汉语词典》:翻译
用一种语言文字表达另一种语言文字的内容;亦指专职翻译工作的人
《漢語大詞典》:同声翻译
会场或剧场中用来进行翻译的电声系统。译员们将演讲词或台词同步译成不同语种,通过电声系统传送。席位上听众可自由选择语种进行收听。
《国语辞典》:机器翻译(机器翻译)  拼音:jī qì fān yì
利用电脑或翻译机,自动将一种表示法转换成另一种表示法,如将文字翻译成另一种文字,称为「机器翻译」。机器翻译多用于科技文献,因为科技方面的文章单词与多义词较少,句子语构简单,词序也较固定,故使用机器翻译比较容易。目前由于电脑的发展迅速,除了研究人员之外,一般电脑的使用者多能使用英翻中的软体,可见机器翻译已日益普及。也称为「自动翻译」。
《国语辞典》:自动翻译机(自动翻译机)  拼音:zì dòng fān yì jī
将语言学融合于电脑技术,按照一定的规则,而能自动进行语言翻译的机器。
《国语辞典》:自动翻译(自动翻译)  拼音:zì dòng fān yì
利用电脑或翻译机,自动将一种表示法翻译成另一种表示法。参见「机器翻译」条。
《国语辞典》:语言翻译程式(语言翻译程式)  拼音:yǔ yán fān yì chéng shì
将高阶语言(如Fortran、C、Java、VB、Basic)翻译成计算机所能接受的机器语言的转换程式。它包含有编译器(compiler)与直译器(interpreter)二种型态。
《国语辞典》:翻译员(翻译员)  拼音:fān yì yuán
从事不同语言翻译工作的人员。如:「翻译员的工作必须兼顾信、达、雅三方面。」
《国语辞典》:翻译小说(翻译小说)  拼音:fān yì xiǎo shuō
将外国文字翻译写成另一种小说作品。如:「《飘》是一本著名的翻译小说。」
《國語辭典》:翻译官(翻譯官)  拼音:fān yì guān
从事不同语言翻译的官员。如:「必须具备熟练的外语表达能力,才能成为出色的翻译官。」
《高级汉语词典》:翻译官
专司翻译的官员
《漢語大詞典》:象译(象譯)
(1).犹翻译。吕氏春秋·慎势:“凡冠带之国,舟车之所通,不用象译狄鞮。” 宋 苏辙 《送林子中安厚卿二学士奉使高丽》诗:“鱼龙定示知忠信,象译何劳较齿牙。”
(2).借指四方之国。 南朝 梁 沈约 《内典序》:“若乃乘此直心,推诚闇往,则半息可追,一念斯至,感降参差,云霏雾委,此又昭被象译,辉映縑图。” 唐 陈子昂 《送著作佐郎崔融等从梁王东征序》:“虎符不发,象译攸同。”
《國語辭典》:中介  拼音:zhōng jiè
居于两者或多者之间。如:「由于房地产市场交易热络,中介人员的需求量也跟著增加。」
《漢語大詞典》:译鞮(譯鞮)
翻译。辽史·陈昭衮传:“工译鞮,勇而善射。”参见“ 译象 ”。
分類:翻译
《漢語大詞典》:译象(譯象)
礼记·王制二:“五方之民,言语不通,嗜欲不同,达其志,通其欲,东方曰寄,南方曰象,西方曰狄鞮,北方曰译。”后因以“译象”指翻译人员。 王闿运 《〈八代文粹〉序》:“ 越雋 至 夔 巫 百舍,而同於 蜀 语; 宜章 隔 乐昌 一领,而动资译象。文之判代,亦犹是矣。”参见“ 象胥 ”。
《國語辭典》:移译(迻譯)  拼音:yí yì
翻译。将一国的语言、文字转变成他国的语言、文字。
分類:翻译