关键词:
收录约1万典故,50万词汇、10万作家信息
常用典故按出处分类按人物分类
《AI词典》:宣译(宣譯)  拼音:xuān yì
宣讲并翻译。多用于宗教经典传布、外事沟通等场景,将外来内容同时进行宣讲与翻译,以达成信息的有效传递与理解。
按:本词条解释由AI生成,内容难免有误。如需更权威的解答,建议点击查看百度汉语的解释。
分類:宣讲翻译
《AI词典》:原文  拼音:yuán wén
1. 指征引、翻译或改写所依据的原始文字。如:“译文需忠实于原文的原意与风格。”
2. 指文献典籍中区别于传注、笺疏的本文。如:“研读古籍应先厘清原文,再参详各家注疏。”
按:本词条解释由AI生成,内容难免有误。如需更权威的解答,建议点击查看百度汉语的解释。
《國語辭典》:原文  拼音:yuán wén
1.写作时对徵引或转录他人著述文字的称谓。
2.翻译外文时所根据原著的文字或词句。
《AI词典》:通译(通譯)  拼音:tōng yì
1. 动词,指在不同语言或方言的使用者之间传达语意,承担翻译沟通工作。例:“他在跨国商务会谈中负责通译双方诉求。”
2. 名词,指从事翻译工作的人员,即译员。例:“该涉外活动专门聘请了资深通译协助沟通。”
按:本词条解释由AI生成,内容难免有误。如需更权威的解答,建议点击查看百度汉语的解释。
《國語辭典》:通译(通譯)  拼音:tōng yì
1.翻译两方语言使其相通。如:「他通译得很好,使得双方在沟通上没有障碍。」
2.称通晓多种语言文字,能作口头翻译的人。如:「对外贸易的公司通常需要雇用专业通译。」
《AI词典》:译场(譯場)  拼音:yì chǎng
古代翻译佛教经典的专门场所,始见于苻秦时期,隋唐时制度趋于完备,通常有译主、笔受、润文等不同人员分工协作,负责佛经的翻译、校勘等工作。
按:本词条解释由AI生成,内容难免有误。如需更权威的解答,建议点击查看百度汉语的解释。
《AI词典》:译书(譯書)  拼音:yì shū
1. 动词,翻译书籍,将一种语言的书籍转译为另一种语言。例:晚清民初,众多知识分子以译书为桥梁,引介西方先进思想。
2. 名词,指经过翻译而成的书籍(译作)。例:这家古籍馆收藏了不少明清时期的西洋译书,极具研究价值。
按:本词条解释由AI生成,内容难免有误。如需更权威的解答,建议点击查看百度汉语的解释。
《國語辭典》:全录(全錄)  拼音:quán lù
一种使用特殊乾印术的复印机。由英语xerox翻译得名。此种复印机不用药水,而是利用曝光来影印材料。
《AI词典》:重九译(重九譯)  拼音:chóng jiǔ yì
指远方异域的国家或民族。因远方与中原语言不通,需经过多次辗转翻译才能沟通,故以此代称。语出《汉书·张骞李广利传》:“重九译,致殊俗。”
按:本词条解释由AI生成,内容难免有误。如需更权威的解答,建议点击查看百度汉语的解释。
《AI词典》:重译(重譯)  拼音:chóng yì
1. 辗转翻译。指两种语言需经中间语种中转,或历经多次翻译方能互通。语出《史记·大宛列传》:“重译款塞,请来献见者,不可胜道。”
2. 代指远方异域国家或其使节。因远邦与中原语言不通,需辗转翻译方能交流,故以“重译”代称。
3. 重新翻译。对已有的译文进行再次翻译,以求修正偏差、优化表达,或适配不同语境需求。
4. 指经多次转译的译文。即译文并非直接译自原始文本,而是通过中间译本转译而来。
5. 古代南方部分少数民族的丧葬习俗。死者去世后,先焚烧尸骨,再以棺木收殓埋葬,这种二次殡葬方式称为“重译”。语出《隋书·地理志下》:“死则棺敛,送往山中,十年而葬,谓之‘重译’。”
6. 古代朝廷设置的多重译官体系。为应对异域多语种沟通需求,朝廷设多级译官负责辗转翻译,相关译官体系及人员也可称“重译”。
按:本词条解释由AI生成,内容难免有误。如需更权威的解答,建议点击查看百度汉语的解释。
《國語辭典》:重译(重譯)  拼音:chóng yì
1.辗转翻译。《史记。卷六○。三王世家》:「远方殊俗,重译而朝,泽及方外。」三国魏。应贞晋武帝华林园集诗〉:「越裳重译,充我皇家。」
2.重新翻译。如:「老闆希望这件英文信函能重译。」
《AI词典》:原著  拼音:yuán zhù
指最初的著作,即作者直接创作的原始作品,用以区别于译本、缩写本、改编本等派生版本。
按:本词条解释由AI生成,内容难免有误。如需更权威的解答,建议点击查看百度汉语的解释。
《國語辭典》:原著  拼音:yuán zhù
艺文上指翻译、改编、删节等修改前所依据的原作品。如:「此剧是根据关汉卿原著改编的。」
《AI词典》:译言(譯言)  拼音:yì yán
【译言】指翻译的话语或文字;译文。也可指转达他人的话语、传言。(整合核心用法,涵盖古代与现代主要语义)
不对,用户要1个义项,更准确的话,选最常用的核心义:
【译言】指翻译的言辞或文字;译文。
或者如果要涵盖古代用法,合并成一个:
【译言】一是指翻译的话语、译文;二是指转达他人的话语、传言。但用户要1个义项,所以整理成:
【译言】指翻译异语的言辞文字,或转达他人的话语。
不过更准确的是参考《汉语大词典》,选最主要的一个,现代常用的是翻译相关的,所以最终:
【译言】翻译的话语;译文。
按:本词条解释由AI生成,内容难免有误。如需更权威的解答,建议点击查看百度汉语的解释。
分類:翻译作者
《AI词典》:译贝(譯貝)  拼音:yì bèi
指翻译佛经。因古代佛经多书写于贝叶之上,故以此称代。
按:本词条解释由AI生成,内容难免有误。如需更权威的解答,建议点击查看百度汉语的解释。
分類:翻译佛经
《AI词典》:译名(譯名)  拼音:yì míng
指把一种语言的名称(如人名、地名、书名、影片名等)翻译成另一种语言后的名称。
按:本词条解释由AI生成,内容难免有误。如需更权威的解答,建议点击查看百度汉语的解释。
《國語辭典》:译名(譯名)  拼音:yì míng
由外国语文翻译出来的名称。
分類:译名翻译
《AI词典》:译官(譯官)  拼音:yì guān
古代朝廷中掌管翻译外族或外国语言文字事务的官员,负责传译往来言语、文书,多设置于与域外或边疆民族交往频繁的时期。
按:本词条解释由AI生成,内容难免有误。如需更权威的解答,建议点击查看百度汉语的解释。
《國語辭典》:译官(譯官)  拼音:yì guān
职官名。汉代主管翻译外国语言的官员。《汉书。卷一九。百官公卿表上》:「典客,秦官……武帝太初元年更名大鸿胪。属官有行人、译官、别火三令丞及郡邸长丞。」
分類:译官翻译
《AI词典》:译师(譯師)  拼音:yì shī
指翻译佛经的僧侣,也可泛指从事翻译工作的人。
按:本词条解释由AI生成,内容难免有误。如需更权威的解答,建议点击查看百度汉语的解释。
《AI词典》:梵译(梵譯)  拼音:fàn yì
指将梵文(古印度书面语)典籍(多为佛教经典)译为汉语等其他语言的翻译活动及其成果。
按:本词条解释由AI生成,内容难免有误。如需更权威的解答,建议点击查看百度汉语的解释。
《國語辭典》:格义(格義)  拼音:gé yì
用该文化原有的概念,去解释从另一语言文化翻译来的新观念。格义源于早期佛教传入汉地时,沙门用老、庄等外典比附解释佛法。《高僧传。卷四。高邑竺法雅》:「雅乃与康法朗等以经中事数,拟配外书为生解之例,谓之『格义』。」
《AI词典》:译象(譯象)  拼音:yì xiàng
指翻译外语文辞并摹绘相关异域形象(如人物、器物、风俗图景等),多见于古代对外交流记载中,以图文结合的方式介绍域外情况。
按:本词条解释由AI生成,内容难免有误。如需更权威的解答,建议点击查看百度汉语的解释。
《AI词典》:象胥  拼音:xiàng xū
象胥:古代官名,为秋官之属,主要负责翻译周边少数民族及外国的语言,同时掌管与之相关的外交、礼仪事务。
按:本词条解释由AI生成,内容难免有误。如需更权威的解答,建议点击查看百度汉语的解释。
《AI词典》:译文(譯文)  拼音:yì wén
指经过翻译形成的文字文本,既包括将一种语言转换为另一种语言的成品,也涵盖同一语言内不同表达形式(如文言转白话)转换后的文字,通常多特指跨语言翻译的成果。
按:本词条解释由AI生成,内容难免有误。如需更权威的解答,建议点击查看百度汉语的解释。
《國語辭典》:译文(譯文)  拼音:yì wén
经翻译出的文字。
《AI词典》:译本(譯本)  拼音:yì běn
指将一种语言的作品翻译成另一种语言后形成的书籍或文本版本。
按:本词条解释由AI生成,内容难免有误。如需更权威的解答,建议点击查看百度汉语的解释。
《國語辭典》:译本(譯本)  拼音:yì běn
将一种语言写成的书籍翻译成另一种语言后所得的本子。
《國語辭典》:薄伽梵  拼音:bó qié fàn
世尊,为佛陀的十种名号之一。由梵语bhagavan翻译得名。含自在、炽盛、端严、名称、吉祥、尊贵六义。《根本说一切有部毗奈耶》卷一:「尔时薄伽梵从初證觉,于十二年中诸声闻弟子无有过失,未生疮疱。」也译作「婆伽婆」、「婆伽梵」。
《國語辭典》:作爱(作愛)  拼音:zuò ài
进行性行为。为英语make love的翻译。也译作「做爱」。
《AI词典》:译问(譯問)  拼音:yì wèn
通过翻译进行询问。多用于语言不通的交际场景,借助译人传递问题或问询情况。
按:本词条解释由AI生成,内容难免有误。如需更权威的解答,建议点击查看百度汉语的解释。
分類:翻译询问
《AI词典》:译事(譯事)  拼音:yì shì
指翻译工作;翻译之事。
按:本词条解释由AI生成,内容难免有误。如需更权威的解答,建议点击查看百度汉语的解释。
分類:翻译
《AI词典》:译导(譯導)  拼音:yì dǎo
【译导】指翻译并引导的行为,也指兼具翻译与向导职责的人员,多用于涉外交往、旅游等场景。
按:本词条解释由AI生成,内容难免有误。如需更权威的解答,建议点击查看百度汉语的解释。
分類:翻译负责
《AI词典》:敷译(敷譯)  拼音:fū yì
【敷译】铺陈译述。指翻译时对原文内容加以铺展陈述,以详尽传达原意。
按:本词条解释由AI生成,内容难免有误。如需更权威的解答,建议点击查看百度汉语的解释。
分類:传译翻译
《AI词典》:冯雪峰  拼音:féng xuě fēng
冯雪峰(1903—1976),原名冯福春,浙江义乌人,中国现代诗人、文艺理论家、翻译家,中国共产党早期党员。曾参与左翼作家联盟的领导工作,在诗歌创作、文艺理论研究以及马克思主义文艺思想传播等领域贡献突出,代表作有诗集《湖畔》《灵山歌》、文艺论著《鲁迅论及其他》等。
按:本词条解释由AI生成,内容难免有误。如需更权威的解答,建议点击查看百度汉语的解释。
《AI词典》:译学(譯學)  拼音:yì xué
【译学】研究翻译的理论、实践、历史及跨语言跨文化传播相关问题的学科,通常指翻译学。
按:本词条解释由AI生成,内容难免有误。如需更权威的解答,建议点击查看百度汉语的解释。
分類:翻译
《AI词典》:译写(譯寫)  拼音:yì xiě
【译写】将一种语言的文字翻译成另一种语言的文字,或将古文字、域外文字等转写为通行的文字形式,是翻译与书写(记录)相结合的行为。
按:本词条解释由AI生成,内容难免有误。如需更权威的解答,建议点击查看百度汉语的解释。
分類:翻译写作
《AI词典》:艺文监(藝文監)  拼音:yì wén jiān
元代官署名。天历二年(1329年)设置,主要掌管翻译儒家典籍、校勘经籍,还负责供诵写经史及提供相关制用物资等事务。置太监、少监、监丞等官职,下辖监书博士、艺林库、广成局。至顺元年(1330年)改隶奎章阁学士院,后更名为崇文监。
按:本词条解释由AI生成,内容难免有误。如需更权威的解答,建议点击查看百度汉语的解释。
《AI词典》:胥译(胥譯)  拼音:xū yì
相互翻译;辗转翻译,指通过翻译使语言不通的双方实现沟通。
按:本词条解释由AI生成,内容难免有误。如需更权威的解答,建议点击查看百度汉语的解释。
分類:翻译
《AI词典》:唐帕  拼音:táng pà
【唐帕】傣语音译。旧时云南德宏傣族地区对公私文书、信件的称呼,多以棉纸或贝叶书写。
按:本词条解释由AI生成,内容难免有误。如需更权威的解答,建议点击查看百度汉语的解释。
《國語辭典》:半鉴(半鑑)  拼音:bàn jiàn
鉴,为元代国子学用蒙古语翻译成的《通鉴》节要,用来教蒙、汉生员。「半鉴」指半部。元。秦𥳑夫《东堂老》第一折:「俺们都是读半鉴书的秀才,不比那夥光棍。」
《國語辭典》:桌球  拼音:zhuō qiú
一种球类运动。英语table tennis翻译而来。约于十九、二十世纪间起源于英格兰。玩法是张网于长方桌上,两人用球拍对拍乒乓球。分单打和双打。以先得到二十一分为胜一局,一般比赛采三局二胜或五局三胜制。也称为「乒乓」、「乒乓球」。
《AI词典》:译作(譯作)  拼音:yì zuò
1. 【动词】指兼具翻译与创作性质的创造性劳动,即将外语文本转化为目标语言文本的过程,常强调翻译中的再创作成分。例:“他笔耕不辍,译作俱佳。”
2. 【名词】指经过翻译而成的作品,涵盖文学、学术、科技等各类领域的翻译成品。例:“这部经典名著的译作在国内拥有众多读者。”
按:本词条解释由AI生成,内容难免有误。如需更权威的解答,建议点击查看百度汉语的解释。
《AI词典》:译著(譯著)  拼音:yì zhù
1. 名词。指将其他语言的著作翻译成本国或本民族语言的作品。例:这部社科领域的译著填补了国内相关研究的空白。
2. 动词。指翻译并撰写著作,也泛指从事翻译著作的工作。例:这位老学者深耕翻译界多年,译著颇丰。
按:本词条解释由AI生成,内容难免有误。如需更权威的解答,建议点击查看百度汉语的解释。
《國語辭典》:译著(譯著)  拼音:yì zhù
经翻译而来的著作。如:「他深厚的文学底子及外语能力,使他的译著极具水准。」
《AI词典》:译经使(譯經使)  拼音:yì jīng shǐ
唐宋时期朝廷设置的官职,总管佛经翻译事务,多由宰相、执政官等朝廷重臣兼任,负责主持、监督译场,协调译经的各项事宜。
按:本词条解释由AI生成,内容难免有误。如需更权威的解答,建议点击查看百度汉语的解释。
《AI词典》:译士(譯士)  拼音:yì shì
【译士】旧时指从事翻译工作的人,多在外交、文化往来中承担不同语言文字的转换工作。
按:本词条解释由AI生成,内容难免有误。如需更权威的解答,建议点击查看百度汉语的解释。
分類:翻译作者
《AI词典》:译员(譯員)  拼音:yì yuán
从事口头翻译工作的专业人员,多在外交会晤、国际会议、商务谈判等场合,将一种语言即时口头转换为另一种语言,搭建不同语言使用者间的沟通桥梁。
按:本词条解释由AI生成,内容难免有误。如需更权威的解答,建议点击查看百度汉语的解释。
《國語辭典》:译员(譯員)  拼音:yì yuán
担任翻译的人员。
《AI词典》:译法(譯法)  拼音:yì fǎ
指翻译语言文字时所采用的方法、方式,常见的有音译、意译、音意合译等具体类别。
按:本词条解释由AI生成,内容难免有误。如需更权威的解答,建议点击查看百度汉语的解释。
分類:翻译
《AI词典》:笔帖式(筆帖式)  拼音:bǐ tiě shì
清代朝廷各部院、八旗衙署等机构中设置的低级文职官员,主要负责翻译满汉文字、缮写文书、办理日常文牍事务,多由满族、蒙古族人员充任,亦有少量汉族人员担任。
按:本词条解释由AI生成,内容难免有误。如需更权威的解答,建议点击查看百度汉语的解释。
《國語辭典》:笔帖式(筆帖式)  拼音:bǐ tiě shì
职官名。译自满洲语。其初为文职的赐名。康熙时,各部院衙门皆置笔帖式,有翻译、缮本、贴写等名目,掌翻译满汉章奏文籍等事。有七品、八品、九品之分。
《AI词典》:巴金  拼音:bā jīn
巴金(1904年11月25日—2005年10月17日),原名李尧棠,字芾甘,四川成都人,中国现代著名文学家、翻译家、社会活动家。代表作有“激流三部曲”《家》《春》《秋》、“爱情三部曲”《雾》《雨》《电》等,作品多聚焦封建家庭的腐朽没落与青年的觉醒抗争,兼具深刻的思想性与广泛的社会影响力,是中国现代文学史上极具代表性的作家之一。
按:本词条解释由AI生成,内容难免有误。如需更权威的解答,建议点击查看百度汉语的解释。